A VÉGZET DALAI

VLAGYIMIR VISZOCKIJ VERSEI ÉS DALAI
Új Mandátum Könyvkiadó, Budapest, 2008
(Szerk. Viczai Péter)

   
            Tartalom

  • Előszó (Kukorelly Endre)
  • Bevezető (Viczai Péter)
       
  • Az útonálló dala (Cseh Károly fordítása)
  • Egy romlott társadalom lelke, én... (Erdélyi Z. János fordítása)
  • Vasziljev s Petrov, a két elítélt (Erdélyi Z. János fordítása)
  • Városi románc (Erdélyi Z. János fordítása)
  • A találkánkról (Kerék Imre fordítása)
  • A tambovi munkások levele a kínai vezetőknek (Katona Kálmán fordítása)
  • Az antiszemiták (Dudás Sándor fordítása)
  • Holdas húrok (Cseh Károly fordítása)
  • Dal a büntetőtörvénykönyvről (Marosi Lajos fordítása)
  • Írjatok levelet, fiúk! (Marosi Lajos fordítása)
  • Dal a spicliről (Cseh Károly fordítása)
  • Mind a frontra ment (Marosi Lajos fordítása)
  • A civilruhás megbízott (Kerék Imre fordítása)
  • Az útitárs (Kerék Imre fordítása)
  • Magadán (Cseh Károly fordítása)
  • Dal a senki földjéről (Marosi Lajos fordítása)
  • A gitár (Viczai Péter fordítása)
  • Lelenc-dal (Cseh Károly fordítása)
  • Idomár-dal (Cseh Károly fordítása)
  • Dal az ördögről (Erdélyi Z. János fordítása)
  • Dal a bolondokházáról (Földes Hobo László fordítása)
  • Dal a vadkanról (Kerék Imre fordítása)
  • Adjatok a kutyáknak húst! (Földes Hobo László fordítása)
  • Dal József ácsról, a Szűz Máriáról, a Szentlélekről és a szeplőtelen fogantatásról (Kerék Imre fordítása)
  • Kishölgyem (Viczai Péter fordítása)
  • Búvárinduló (Erdődi Gábor fordítása)
  • Szavazás (Viczai Péter fordítása)
  • Moszkva – Odessza (Dudás Sándor fordítása)
  • A szerelemről a felvilágosodás korában (Dudás Sándor fordítása)
  • A barát (Viczai Péter fordítása)
  • Vaddisznóvadászat (Viczai Péter fordítása)
  • "Második én" (Erdődi Gábor fordítása)
  • Dal a középkori szerelemről (Kerék Imre fordítása)
  • Családi ügyek az ókori Rómában (Erdélyi Z. János fordítása)
  • A kőkorszaki szerelemről (Erdélyi Z. János fordítása)
  • A vidám megboldogult (Erdélyi Z. János fordítása)
  • Pelé (Cseh Károly fordítása)
  • Ördögök paradicsoma (Kerék Imre fordítása)
  • Dal a mangusztákról (Kerék Imre fordítása)
  • Cunami (Kerék Imre fordítása)
  • ...A dal még végigzsong a szíven... (Erdélyi Z. János fordítása)
  • Temetésem, avagy egy igen bátor ember gyötrelmes álma (Kerék Imre fordítása)
  • Úti történet (Dudás Sándor fordítása)
  • I. A gyalogos dala (Katona Kálmán fordítása)
  • II. Az autós dala (Katona Kálmán fordítása)
  • Ballada gipszről (Erdélyi Z. János fordítása)
  • Hídjaink leégtek (Marosi Lajos fordítása)
  • A tévé áldozata (Katona Kálmán fordítása)
  • A srác, ki nem tüzelt (Marosi Lajos fordítása)
  • Utat, hidat! (Cseh Károly fordítása)
  • Forró viaszt... (Baka István fordítása)
  • A sakk-korona becsülete
           I. A felkészülés
          II. A játszma (Erdélyi Z. János fordítása)
  • Szolodov dala (Katona Kálmán fordítása)
  • Életkátyú (Veress Miklós fordítása)
  • Ha a vészteli éj... (Baka István fordítása)
  • A bűnbak dala (Kerék Imre fordítása)
  • Ványa dala (Cseh Károly fordítása)
  • Fekete szemek
          I.  Hajsza
          II. Ballada a régi házról (Dudás Sándor fordítása)
  • Ballada egy pilótahalálról (Veress Miklós fordítása)
  • Dal a megsértett időről (Marosi Lajos fordítása)
  • Aranymosógépben (Veress Miklós fordítása)
  • Só a sebre (Veress Miklós fordítása)
  • Csakazértis (Cseh Károly fordítása)
  • Példázat igazról és hazugról (Veress Miklós fordítása)
  • Végső pohár (Veress Miklós fordítása)
  • Édeni almák (Baka István fordítása)
  • Újra megérint a hideglelés... (Erdődi Gábor fordítása)
  • Csömörre vodka (Marosi Lajos fordítása)
  • Apró csínytevésekért 15 napra leültetett ember előadása a cellatársaknak a nemzetközi állapotokról (Dudás Sándor fordítása)
  • Búm-bajom (Erdélyi Z. János fordítása)
  • Utószó helyett – Utolsó üdvözlet (A költemény ismeretlen szerző műve, melyet a költő sírjánál 1980-ban mondtak el) (Cseh Károly fordítása)