C. M. BELLMAN: FREDMAN EPISZTOLÁI ÉS DALAI

Századvég, Budapest, 1993
    

Tartalom

    
  • GUNNAR HILLBOM: CARL MICHAEL BELLMAN (Szelényi-Szentjóbi Annamária fordítása)
         
    FREDMAN EPISZTOLÁI
  • No. 2 Berg komához, a hegedűről (Csordás Gábor fordítása)
  • No. 3 Valamennyi húgocskájának,... (Baka István fordítása)
  • No. 5 A Terra Nova kocsma hű cimboráihoz... (Rakovszky Zsuzsa fordítása)
  • No. 7 Látszatra elégia... (Weöres Sándor fordítása)
  • No. 11 A cimborákhoz és a széplányokhoz.... (Baka István fordítása)
  • No. 12 Elégia a Gröna Lund kocsmabeli verekedésről (Gergely Ágnes fordítása)
  • No. 18 A cimborákhoz, a Terra Nova kocsmába... (Mészöly Dezső fordítása)
  • No. 21 Melyben pro primo lefesti az éjszakát annak örömeivel... (Baka István fordítása)
  • No. 23 Soliloquium a Krypin kocsma előtt (Weöres Sándor fordítása)
  • No. 24 A Barna Ajtó kocsmárosnéjához (Baka István fordítása)
  • No. 25 Bacchikus hangulatú pasztorálféle... (Baka István fordítása)
  • No. 27 Fredman végső gondolatai (Orbán Ottó fordítása)
  • No. 29 Az előkelőkhöz (Tótfalusi István fordítása)
  • No. 30 Movitz komának, mikor beteg volt (Weöres Sándor fordítása)
  • No. 31 Movitzról, amikor egy nyári estén 1769-ben elpáholták az utcán...
    (Tótfalusi István fordítása)
  • No. 32 Movitz komához, melyben hajóhoz hasonlítja õt (Csordás Gábor fordítása)
  • No. 34 Movitzhoz, amikor tűz volt háztömbjében... (Csordás Gábor fordítása)
  • No. 35 Szívszerelméről és annak állhatatlanságáról (Baka István fordítása)
  • No. 38 Arról, hogyan állt díszőrséget Mollberg... (Rakovszky Zsuzsa fordítása)
  • No. 42 A Mälar-parti kártyapartiról (Baka István fordítása)
  • No. 44 Bredström ifiasszonyról... (Gergely Ágnes fordítása)
  • No. 45 Mollberg komához - hárfájáról... (Mészöly Dezső fordítása)
  • No. 49 Arról, hogyan szálltak partra egy Mälar-parti házikónál... (Gergely Ágnes fordítása)
  • No. 52 Movitz menyasszonyának halálakor (Mészöly Dezső fordítása)
  • No. 53 A Tanto-i vámsorompó alatt... (Baka István fordítása)
  • No. 54 Boman káplár sírjánál... (Tóth Bálint fordítása)
  • No. 55 Mollberg kuglipartijáról... (Baka István fordítása)
  • No. 59 A Hiúz-kocsmához (Baka István fordítása)
  • No. 62 A legutóbbi Gröna Lund-i táncmulatságról (Baka István fordítása)
  • No. 63 Melyet a hét közepén költött (Csordás Gábor fordítása)
  • No. 64 A legutóbbi bálról Fröman kocsmájában... (Baka István fordítása)
  • No. 66 Movitzhoz, a festőművészhez (Rakovszky Zsuzsa fordítása)
  • No. 69 Mollberg táncmesterről (Mészöly Dezső fordítása)
  • No. 70 Arról, mi történt a tüzértáborban anno 1773 (Rakovszky Zsuzsa fordítása)
  • No. 71 Ullához, ott a Halásztanya ablakában... (Gergely Ágnes fordítása)
  • No. 72 Ajándék Kajsa-Lisának egy késő estén... (Baka István fordítása)
  • No. 72 (Korábbi változat; 28a) Ajándék Kajsa-Lisának, az ágya mellett (Baka István fordítása)
  • No. 75 Riválisához, Movitz komához, Kajsa-Lisa nevenapján (Baka István fordítása)
  • No. 77 Sophia széplányról, s hogy mely dolgok estek meg a Hiúz kocsmában (Baka István fordítása)
  • No. 79 Avagy búcsú a matrónáktól... (Baka István fordítása)
  • No. 80 Ulla Winblad kirándulásáról... (Baka István fordítása)
  • No. 81 Az izgága Löfbergnek a Tanto vámház ravatalozójában. (Tótfalusi István fordítása)
  • No. 82 Avagy váratlan búcsú Ulla Winbladtól... (Tótfalusi István fordítása)
         
    FREDMAN DALAI
  • No. 8 Mit egy bacchus-hívő kíván (Tandori Dezső fordítása)
  • No. 10 [Éjfélen túl inni még...] (Tótfalusi István fordítása)
  • No. 11 [Bár koronázna...] (Tóth Bálint fordítása)
  • No. 14 [Ó, ha mindenik negyedévben...] (Baka István fordítása)
  • No. 15 Pincedal (Gergely Ágnes fordítása)
  • No. 16 [Hogyha már e földi lét a...] (Gergely Ágnes fordítása)
  • No. 17 Bacchus naptára (Baka István fordítása)
  • No. 18 Didergés (Baka István fordítása)
  • No. 19 [Hitelt ha ád a zord halál...] (Szőnyi Ferenc fordítása)
  • No. 21 Bordal lakomához (Csordás Gábor fordítása)
  • No. 24 A kocsma (Tótfalusi István fordítása)
  • No. 25 A kocsmáros (Tótfalusi István fordítása)
  • No. 31 A halászat (Rakovszky Zsuzsa fordítása)
  • No. 32 Esti dal (Tandori Dezső fordítása)
  • No. 35 [Pompás fickó...] (Rakovszky Zsuzsa fordítása)
  • No. 36 [Lót apó meg a vén neje...] (Várady Szabolcs fordítása)
  • No. 38 [Volt Putifárnak nője finom...] (Orbán Ottó fordítása)
  • No. 41 [Babiloni Joakim...] (Orbán Ottó fordítása)
  • No. 42 [Dús özvegy volt Judit asszony...] (Mészöly Dezső fordítása)
  • No. 43 [Most Ádámra egy kupát!] (Csordás Gábor fordítása)
  • No. 44 [Egykoma, cimbora Jockum, egészség!] (Tandori Dezső fordítása)
  • No. 45 [Ha sorsom, mint remélem...] (Baka István fordítása)
  • No. 56 Nota bene (Baka István fordítása)
  • No. 58 Stadshagen (Baka István fordítása)
  • No. 60 A kapzsi és orcátlan vendég (Baka István fordítása)
  • No. 61 A borosüveghez (Baka István fordítása)
  • No. 62 [Kuss, lükepék!] (Baka István fordítása)
  • No. 64 Hága (Baka István fordítása)
          
  • Az episztolák szereplői
  • Mitológiai és bibliai nevek
  • Jegyzetek az egyes episztolákhoz
  • Jegyzetek Fredman dalaihoz
  • Csatlós János: Egy rokokó gitár tört akkordjai. Carl Michael Bellman (1740-1795)