Baka István Alapítvány
Kezdőlap
Rendezvények
Bemutatkozás
Adatok, 1%
Kuratórium
Támogatók
Alapító okirat
Közhasznúság
Sajtóvisszhang
Fotóalbum
BAKA ISTVÁN
Rövid életrajz
Bővebb életrajz
Művek / Works
Bibliográfiák
Fotóalbum
Ajánlott weboldalak
Kötetborítók
Sajtóvisszhang (1970-1995)
English
Български
Hrvatski
Русский
Deutsch
Srpski
Український
Keresés
Partnerek
C. M. BELLMAN: FREDMAN EPISZTOLÁI ÉS DALAI
Századvég, Budapest, 1993
Tartalom
GUNNAR HILLBOM: CARL MICHAEL BELLMAN
(Szelényi-Szentjóbi Annamária fordítása)
FREDMAN EPISZTOLÁI
No. 2 Berg komához, a hegedűről (Csordás Gábor fordítása)
No. 3 Valamennyi húgocskájának,...
(Baka István fordítása)
No. 5 A Terra Nova kocsma hű cimboráihoz... (Rakovszky Zsuzsa fordítása)
No. 7 Látszatra elégia... (Weöres Sándor fordítása)
No. 11 A cimborákhoz és a széplányokhoz.... (Baka István fordítása)
No. 12 Elégia a Gröna Lund kocsmabeli verekedésről (Gergely Ágnes fordítása)
No. 18 A cimborákhoz, a Terra Nova kocsmába... (Mészöly Dezső fordítása)
No. 21 Melyben pro primo lefesti az éjszakát annak örömeivel... (Baka István fordítása)
No. 23 Soliloquium a Krypin kocsma előtt (Weöres Sándor fordítása)
No. 24 A Barna Ajtó kocsmárosnéjához (Baka István fordítása)
No. 25 Bacchikus hangulatú pasztorálféle... (Baka István fordítása)
No. 27 Fredman végső gondolatai (Orbán Ottó fordítása)
No. 29 Az előkelőkhöz (Tótfalusi István fordítása)
No. 30 Movitz komának, mikor beteg volt (Weöres Sándor fordítása)
No. 31 Movitzról, amikor egy nyári estén 1769-ben elpáholták az utcán...
(Tótfalusi István fordítása)
No. 32 Movitz komához, melyben hajóhoz hasonlítja õt (Csordás Gábor fordítása)
No. 34 Movitzhoz, amikor tűz volt háztömbjében... (Csordás Gábor fordítása)
No. 35 Szívszerelméről és annak állhatatlanságáról (Baka István fordítása)
No. 38 Arról, hogyan állt díszőrséget Mollberg... (Rakovszky Zsuzsa fordítása)
No. 42 A Mälar-parti kártyapartiról (Baka István fordítása)
No. 44 Bredström ifiasszonyról... (Gergely Ágnes fordítása)
No. 45 Mollberg komához - hárfájáról... (Mészöly Dezső fordítása)
No. 49 Arról, hogyan szálltak partra egy Mälar-parti házikónál... (Gergely Ágnes fordítása)
No. 52 Movitz menyasszonyának halálakor (Mészöly Dezső fordítása)
No. 53 A Tanto-i vámsorompó alatt... (Baka István fordítása)
No. 54 Boman káplár sírjánál... (Tóth Bálint fordítása)
No. 55 Mollberg kuglipartijáról... (Baka István fordítása)
No. 59 A Hiúz-kocsmához (Baka István fordítása)
No. 62 A legutóbbi Gröna Lund-i táncmulatságról (Baka István fordítása)
No. 63 Melyet a hét közepén költött (Csordás Gábor fordítása)
No. 64 A legutóbbi bálról Fröman kocsmájában... (Baka István fordítása)
No. 66 Movitzhoz, a festőművészhez (Rakovszky Zsuzsa fordítása)
No. 69 Mollberg táncmesterről (Mészöly Dezső fordítása)
No. 70 Arról, mi történt a tüzértáborban anno 1773 (Rakovszky Zsuzsa fordítása)
No. 71 Ullához, ott a Halásztanya ablakában... (Gergely Ágnes fordítása)
No. 72 Ajándék Kajsa-Lisának egy késő estén... (Baka István fordítása)
No. 72 (Korábbi változat; 28a) Ajándék Kajsa-Lisának, az ágya mellett (Baka István fordítása)
No. 75 Riválisához, Movitz komához, Kajsa-Lisa nevenapján (Baka István fordítása)
No. 77 Sophia széplányról, s hogy mely dolgok estek meg a Hiúz kocsmában (Baka István fordítása)
No. 79 Avagy búcsú a matrónáktól... (Baka István fordítása)
No. 80 Ulla Winblad kirándulásáról... (Baka István fordítása)
No. 81 Az izgága Löfbergnek a Tanto vámház ravatalozójában. (Tótfalusi István fordítása)
No. 82 Avagy váratlan búcsú Ulla Winbladtól... (Tótfalusi István fordítása)
FREDMAN DALAI
No. 8 Mit egy bacchus-hívő kíván (Tandori Dezső fordítása)
No. 10 [Éjfélen túl inni még...] (Tótfalusi István fordítása)
No. 11 [Bár koronázna...] (Tóth Bálint fordítása)
No. 14 [Ó, ha mindenik negyedévben...] (Baka István fordítása)
No. 15 Pincedal (Gergely Ágnes fordítása)
No. 16 [Hogyha már e földi lét a...] (Gergely Ágnes fordítása)
No. 17 Bacchus naptára (Baka István fordítása)
No. 18 Didergés (Baka István fordítása)
No. 19 [Hitelt ha ád a zord halál...] (Szőnyi Ferenc fordítása)
No. 21 Bordal lakomához (Csordás Gábor fordítása)
No. 24 A kocsma (Tótfalusi István fordítása)
No. 25 A kocsmáros (Tótfalusi István fordítása)
No. 31 A halászat (Rakovszky Zsuzsa fordítása)
No. 32 Esti dal (Tandori Dezső fordítása)
No. 35 [Pompás fickó...] (Rakovszky Zsuzsa fordítása)
No. 36 [Lót apó meg a vén neje...] (Várady Szabolcs fordítása)
No. 38 [Volt Putifárnak nője finom...] (Orbán Ottó fordítása)
No. 41 [Babiloni Joakim...] (Orbán Ottó fordítása)
No. 42 [Dús özvegy volt Judit asszony...] (Mészöly Dezső fordítása)
No. 43 [Most Ádámra egy kupát!] (Csordás Gábor fordítása)
No. 44 [Egykoma, cimbora Jockum, egészség!] (Tandori Dezső fordítása)
No. 45 [Ha sorsom, mint remélem...] (Baka István fordítása)
No. 56 Nota bene (Baka István fordítása)
No. 58 Stadshagen (Baka István fordítása)
No. 60 A kapzsi és orcátlan vendég (Baka István fordítása)
No. 61 A borosüveghez (Baka István fordítása)
No. 62 [Kuss, lükepék!] (Baka István fordítása)
No. 64 Hága (Baka István fordítása)
Az episztolák szereplői
Mitológiai és bibliai nevek
Jegyzetek az egyes episztolákhoz
Jegyzetek Fredman dalaihoz
Csatlós János: Egy rokokó gitár tört akkordjai. Carl Michael Bellman (1740-1795)
Vissza
|
Nyomtatható változat