BRYAN MOYNAHAN: AZ OROSZ ÉVSZÁZAD
Oroszország száz évének története fényképeken
[Bp.], Kossuth Könyvkiadó, 1995.
(Írta: Brian Moynahan; előszó: Jevgenyij Jevtusenko; a fényképeket Annabel Merullo és Sarah Jackson válogatta)
Baka István fordítása a kötetben:
Jevtusenko, Jevgenyij:
- Rongytakaró. [Vers.] 8. p.
JEVGENYIJ JEVTUSENKO
RONGYTAKARÓ
Illesztve rongydarabhoz
darabot,
tákolta össze nagyanyó a plédünk,
látom ma is még azt a lágy mosolyt,
ahogy odaajándékozta nékünk.
Az egyik rongydarab
piros parázs volt,
a másik arany,
mint medveszempár fénye,
kéklett a többi,
mint búzavirágok,
vagy feketéllt,
mint göncei az égnek.
Szibériába, nem mint meteor
zuhantam, szibériai zugokban,
e szivárvány tél viharaitól
óvott virággal hímes,
tarka ronggyal.
Illesztve rongydarabhoz
darabot,
gyűjtöttük össze egykoron Oroszhont,
rongyokból tágult, hatalmasodott,
és erejévé lett,
mi gyönge rongy volt.
Szétszaggatott sok hamis ideál
minket könyörtelen,
mint paplanunkat,
s fölöttünk, és hazánk fölött ma már
szétszórjuk álnok ideáljainkat.
S az újra széttépett ország felett,
mint Kalita előtt, utak keresztjén
csak porrá égett zászlók, életek
sors-hamva száll,
szánalmasan lebegvén...
Megváltás nem Moszkvából száll alá.
Vologdák szenvedik meg és Irkutszkok.
A megváltás rongyos lesz,
lomha, ám
egymáshoz nőnek végül majd a rongyok.
Isten hozzád, Birodalom!
Oroszhon újra légy üdvöz,
s légy úr csak magad felett!
Mint vészek közt nagyanyó takarója
rongy-sorsba bújtasd gyermekeidet!
Szeretnék,
míg dalát kemence búgja,
nagymama könyökéhez bújni önként,
aki Oroszhont összevarrja újra
rongydarabonként,
darabonként.