Jegyzetek Fredman dalaihoz

   
8. dal
A kéziratos dalgyűjtemények egyik leiratában a dal címe: Tokaji dal. A XVIII.
sz. folyamán a tokaji bor behozatala, több más drága boréval együtt többször is
tilalom alá esett a fényűzést és pazarlást korlátozó rendeletek értelmében.
Zenéje egy XVIII. sz. elejéről származó francia operabalettben tűnik fel először.

10. dal
Zenéje francia népdal.

14. dal
Zene: Duni operettjéből, vö. 25. ep.

15. dal
Zene: francia operettbetét a XVIII. sz. közepéről.

16. dal
Zene: francia népdal.

17. dal
drap d'or: aranyszálas szövetanyag.
Rúd utca (Stakens gränd): A XVIII. sz.-ban gyéren lakott, rossz hírű negyed
egyik utcácskája az óvárostól északra; a környék ma is az utcanők
gyülekezőhelye.
Zene: tétel J. K. Wikmansson zeneszerzőnek (1753-1800), Bellman egyik jó
barátjának vonósnégyeséből.

18. dal
doktorköpeny: így nevezték az orvosságos üvegek nyakára kötött vignettát.

21. dal
klepsidra: időmérő szerkezet, mint a homokóra, de nem homokszemek
pergésével, hanem vízcsepegéssel jelezte az idő múlását.
Zene: Johann Gottlieb Naumann (1741-1801) német zeneszerzőtől, aki több
évet töltött Stockholmban és III. Gusztáv megbízásából 1786-ban operát írt
Gustaf Vasáról. Ennek egyik indulóját használta fel Bellman.

24-25. dal
Zene: régi francia népdal.

31. dal
Zene: vitatott szerzőjű XVIII. sz.-i menüett.

32. dal
Weltzin, Carolina: (1754-1812): Chr. P. Weltzin ülnök felesége
szellemességéről és megnyerő modoráról ismert személyiség volt a stockholmi
társaságban. Bellman többször élvezte Weltzinék vendégszeretetét Stockholm
környéki nyaralójukban.

35. dal
Zene: dán népdal.

38. dal
Zene: a kutatók szerint egy közelebbről meg nem határozott, népszerű XVIII.
sz.-i francia menüettből.

41. dal
Zene: feltehetőleg német népdal.

42. dal
Bethúlia városát ostromolták az asszírok a zsidó védősereg ellen.

43. dal
egy varga: utalás egy középkori legendára. (Vö. Mitológiai és bibliai nevek:
Ahasvér).
Zene: francia népdal.

44. dal
Zene: C. J. Dorat (1734-1780) francia költő, drámaíró és dalszerzőtől.

45. dal
Chapeau bas: levett kalappal (francia)
Zene: olasz eredetű dal után, melynek dallamára egy Mme Dubarryt, XV. Lajos
francia király szeretőjét gúnyoló szöveget énekeltek a párizsiak.

58. dal
Noer, Eric: (1733-1797): Stockholm egyik legjómódúbb kereskedője volt;
Bellman jó barátja.
Stadshagen: a Södermalm-sziget északnyugati szomszédjának a
Kungsholmennek egy része; Bellman idejében elhagyatott, vad vidék a város
peremén. Ma modern irodaházak tömkelegével beépítve.
drottningholmi út: a Kungsholmen déli részén vezetett Drottningholmba, a
XVII. sz.-ban épült királyi nyaralóhoz. Mellette állt a III. Gusztáv korabeli,
1764-1766 között épült, ma is működő királyi színház, a "Múzsák otthona".
Zene: Haydn 82., C-dúr ("Medve") szimfóniájának 2. tételéből.

60. dal
Zene: Németországban számtalanszor lejegyzett régi dallam; Angliában már a
XV. sz.-ban ismeretes.

61. dal
Zene: XVIII. sz.-i francia operettből, némi átigazítással.

64. dal
Haga: III. Gusztáv egyik kastélya a Brunnsviken-tó (vö. 80. ep.) partján. A
vers keletkezéseidején még javában folyt a kastély körzetének rendezése.
Solnai torony: vö. 80. ep. Brunnsviken.
Zene: XVIII. sz.-i francia operettből, melyet svédre átdolgozva 1788-ban
Stockholmban is előadtak.