No. 80 Ulla Winblad kirándulásáról... (Baka István fordítása)

                                                         No 80
                                       Ulla Winblad kirándulásáról
                           a Macskasegge vámon túli első tanyához

                                                        Pastoral
                                    Kellgren királyi titkár úrnak ajánlom

                                      Mint nyáron a pásztorlány, ki szép
                                      Ruhába felöltözik,
                                      S virágot a pázsitról ha letép,
                                      Meglelte a smukkjait:
                                      A dísze bükköny s meggyfavirág,
                                      Hisz fénylő gyöngyöket sose lát,
                                      Midőn kiválogatni jő
                                      Pártája virágait ő,

                                      Úgy ölt fel a nimfám Flóra-nap
                                      Szép, egyszerü tüllruhát,
                                      Mert hívta a Mollberg őt a minap
                                      Megnézni a kis tanyát,
                                      Első nevűt, mert ott van a vám,
                                      Hol vasfazékba rák potyog ám,
                                      S hol Brunnsvikennek mossa rég
                                      Hulláma a part fövenyét.

                                      A blúza feszült a keblein,
                                      A célja felé menvén,
                                      S cibálta a stóla szárnyait, ím,
                                      A nyári zefír lengén,
                                      Fürt homlokán nem bodrosodott,
                                      S hivalkodón a szűkre szabott
                                      Szoknyája nem ringott, s alant
                                      Szandálja a sárba ragadt.

                                      Nézd: léckeritések közt, ahol
                                      A völgy fele lejt a rét,
                                      Fenyők tövin arra hajtja a pór
                                      Kordéja nehéz terhét,
                                      Mohos gyepútja ott kanyarog,
                                      Megrozzant viskó várja amott,
                                      S tán virradatra célba jut
                                      A jerke, a borju, a tyúk.

                                      Míg Ulla a csézán baktatott,
                                      A kis tanya várta őt,
                                      Tornáca fenyőgally-díszbe borult,
                                      Vasárnapi délelőtt,
                                      Midőn Jofurnak jő vihara,
                                      S zúg Danderyd harangja szava,
                                      Kakas kiáltott messzire,
                                      És fecske röpült be ide.

                                      Aztán a pohár körútra ment,
                                      Mollberggel a szék ledőlt,
                                      Nimfám a sörét, a fűszereset,
                                      Kidöntve, nagyon pörölt,
                                      Karjával asztalára csapott,
                                      S a viganót lehúzta legott,
                                      A csaplárné meg mit tehet:
                                      Hitelbe itat meg etet.

                                      A dombon, az istálló előtt
                                      Látsz sárga sörényü mént:
                                      Roskadt a szekér, széthullik a szög,
                                      Abroncs, kocsikas, kerék.
                                      A csődör hághatnék, szilajul
                                      Ágaskodik, prüszkölve vadul.
                                      És Ulla, mint valódi nej,
                                      Mollberggel az ágyba hever.

 

   
C. M. BELLMAN: FREDMAN EPISZTOLÁI ÉS DALAI című kötetéből
Baka István fordítása

Az episztola eredeti szövege a svéd Bellman-weboldalon olvasható: N:o 80. FREDMANS EPISTEL. Angående Ulla Winblads Lustresa til Första Torpet, utom Kattrumps Tullen.