Örményország

Армения

                    I.

Hatszárnyú bika e vidéken
a munka, komor csodalény,
s a rózsafejek, teli vérrel,
virulnak a tél elején.

                     II.

Hafizé kezedben a rózsa,
s dajkálva kölyök-vadakat,
emelted a nyolcszögű, furcsa
paraszt-bika templomokat.

Hol okker uralja a tájat,
rejt távoli sok hegyorom,
itt meg csak a matrica ázott
tájképe vagy asztalomon.

                      III.

Magadnak színeket oroznál –
mancsával ragadott ki hát
a tolltartóból az oroszlán
jó féltucatnyi ceruzát.

Festékbolt-tűzvészek s halott, vad
gölöncsér-síkok földje vagy,
agyag s kövek közt tűrni tudtad
a szakállas szerdárokat.

Szigonytól, horgonyoktól messzi,
ahol a föld aszott, kihalt,
kivégzésektől részegedni
láthattad helytartóidat.

És véremet nem hozva lázba,
mint gyermekrajz, egyszerűek
asszonyaid, jönnek kitárva
nőoroszlán-szépségüket.

Vészterhes nyelved nékem oly szép,
s szeretem sírlapjaidat,
hol a betűk kovácsfogók és
vaskapcsok a komor szavak.

                                         IV.

Ó, jaj vak vagyok, és a fülem már hallani nem mer,
nincs más színem: a mínium és a rekedt szavu okker.

És csudamód ma a hajnali örmény tájra visz álmom,
megnézném, hogyan élnek a csöpp cinegék Jerevánban,

hogy görnyed meg a pék, a kenyérrel játszva bujócskát,
és hogy rántja a tűzből elő a lepénye korongját...

Ó, Jereván, Jereván! A madár rajzolt, vagy a tájra
gyermekmód szinezett az oroszlán lágy ceruzája?

Ó, Jereván, Jereván! Pörkölt mogyoró ez a város.
Nékem az utcasorok Babilon-csigarajza varázsos.

Mint a mullah koránt, nyálaztam össze az éltem,
fagylalván az időm, nem eresztve ki forrva a vérem.

Ó, Jereván, Jereván, soha többé másra se vágyva,
nékem a fagycsípdeste gerezdjeidet se kináld ma!

                        V.

Befedve nedves rózsa szádat,
nyolcszögű lépesmézt emelve,
álltál az idők hajnalán, a
világ sarkán, a könnyed nyelve.

És elfordultál szégyenkezve, búval
a keleti, szakállas városoktól,
s most itt heversz, a nyoszolyádra hullva,
s mintázzák rólad a halotti maszkot.

                                        VI.

Kendőbe bugyoláld kezed, s a koronás csipkebokorba,
celluloid tövisei leges-legmélyibe,
merészen, amíg bírod csak, merítsd be!
                                           Olló nélkül lesz miénk a rózsa.
De vigyázz, ne hulljon szerte nyomban –
a rózsa muszlin-potyadéka – salamoni szirma –
serbethez sem való vadóc,
nem ád se olajat, se illatot.

                         VII.

Kövek földje, harsányan kiáltó –
Örményország, Örményország!
Rekedt ormokat csatába hívó –
Örményország, Örményország!

Ázsia ezüsttrombitái felé szárnyát tárva-bontva –
Örményország, Örményország!
A nap perzsa aranyait bőkezűen adakozza –
Örményország, Örményország!

                                     VIII.

Nem romok – ez körzőkijelölte, vad erdei irtás,
ősi, mesés krisztushit horgonya tönkje a tölgynek,
Oszlopfőn kőrollni – pogány üzlet kirabolva,
gerletojásnyi a szőlőszem, bodorítva a kosszarv,
sas, de bagolyszárnyú, még meg nem rontva Bizánctól.

                    IX.

Fázik a hóban a rózsa:
     a Szevánon három arsin hó...
     A hegyi halász kitolta díszes, azúrszínü szánját,
     kövér pisztrángok bajuszos pofái
     rendőrjáratot tartanak
     a meszes tófenéken.

És Jerevánban és Ecsmiadzinban
     az órjás hegy a levegőt kiitta,
     valami furulyával tán vagy egy
     nádsíppal kéne idomítani,
          hogy szájában elolvadjon a hó.

Havak, havak, havak a rizspapíron,
     a hegy a számhoz úszik,
     fázom és boldog vagyok...

                        X.

Botladozik a paraszti lovacska,
a bíbor grániton csattog patája,
amíg felkapaszkodik a sikosra
csiszolt állami kő talapzatára.

S mögötte sajtos batyukkal sietnek
a kurdok, még lélegzetet se véve,
megbékítették a Sátánt s az Istent,
elosztva mindenük fele-felére...

                          XI.

E koldus faluban mily fényüzés van, –
hajsuhogás a víz zenéje itt!
Csitt-csitt, ne bánts! A sorsot ki ne hívd!

S a nedves ének labirintusában
oly fülledt, éji cirpelés remeg,
mintha a hableány földmélybe szállna,
hogy ott az órást látogassa meg.

                     XII.

Nem látlak téged soha többé,
örményországi vaksi égbolt,
s nem nézhetem már hunyorítva
az Ararátod úti sátrát,
s többé nem nyílnak ki előttem
gölöncsér-könyvtáradban a csodás
föld üreges könyvei, amelyekből
az első emberek tanultak.

                             XIII.

Kék ég s agyag-táj, agyag s kék egek.
Mi kéne még neked? Húzd össze a szemed,
mint türkízgyűrűje felett a vaksi sah,
az agyag könyve és könyvvé lett föld felett,
a drága agyag és a gennyes könyv felett,
mely úgy gyötör, akár a zene és szavak.

Baka István fordítása