Vlagyiszlav Hodaszevics

   
Vlagyiszlav Hodaszevics (1886-1939) egyike a 20. századi orosz líra elfelejtett, illetve a korábbi szovjet kultúrpolitika által feledésre ítélt nagyjainak. Ennek oka nemcsak az, hogy még az első nagy kiutasítási hullám előtt – 1922-ben – elhagyta hazáját (a kiutasítandók listáján ennek ellenére szerepelt a neve), hanem az is, hogy „lelkileg független" művészként a politikai emigráció számára sem vált igazán érdekessé. A vele egyidőben feltűnt Gumiljovot (szerepelt előző sorozatomban) igazságtalan, szörnyű vége megtartotta a „külső" és „belső" olvasók emlékezetében, így művészi rehabilitációjára is előbb kerülhetett sor; Hodaszevics újrafelfedezése az orosz irodalmi életnek is adóssága még, bár összegyűjtött versei már megjelentek 1989-ben.
       Hodaszevics – a nevéből kiderül – lengyel származású, de családja, bár könyvespolcán Miczkievicz mellett sorakoztak Puskin kötetei, már az ő születése idején orosz kultúrájú volt. A tehetséges fiú gimnazistaként robbant be az irodalmi életbe (mint emigrációbeli társa, Marina Cvetajeva), ugyanakkor utóbb huszonévesen kiadott első két könyvét megtagadta. A szimbolizmus diadala idején jelentkezett – már akkor klasszicistaként, s az orosz költészet klasszikus –gyerzsavini-puskini – hagyományait érezte magáénak mindvégig; legjelentősebb esszéi is Gyerzsavinról és Puskinról szólnak. (Aki a hatvanas években tanult oroszul, emlékszik talán arra a kis olvasmányra, amely az öreg udvari költő és kamaszként is villogóbb tehetségű „utódja" találkozását meséli el – mintha Kazinczy ölelné keblére a siheder Petőfit...) Hodaszevics lírájában igen korán megjelenik az a „hádészi hűvösség" (az antik alvilág hűvössége), amely egész életművét áthatja, s amely magas fokú virtuozitással társul még otthon, a forradalmat követő években megjelent köteteiben. E versei a szellem emberének a háború és a forradalmak végzetszerű barbarizálódásával való szembenállásáról vallanak egy pártosságtól mentes, igaz humanizmus nevében. Ha Hodaszevics líráját összevetjük Gorkij egykorú, korántsem forradalompárti cikkeivel, nem tartjuk rejtélyesnek a nagy „proletáríró" és a nagy „dekadens" húszas évekbeli, emigrációs barátságát.
       A költő 1922-ben Berlinbe távozott (legálisan, de a kiutasítást csak hónapokkal megelőzve), majd 1925-től Párizsban élt. Utolsó verseskötete több mint tíz évvel a halála előtt, 1927-ben jelent meg, ezután szinte már csak cikkeket, esszéket írt. (Esszéiről még a Nagy Szovjet Enciklopédia is kénytelen volt említést tenni.) Kései korszakának versei meglepik a korábbi, elvont-filozofikus líráját ismerőket. Ezekben válik „szociális" költővé – lírai hősei a megalázottak és megszomorítottak lesznek, a nyilvános vécében onanizáló bolond és a háborús rokkant, a sápadt csaposlány és a gazdagság árnyékában didergő elesettek. De hát a bolsevik forradalom éppen ezeket akarta felemelni! Nem, csak hivatkozott rájuk, s Hodaszevics nagyon jól tudta ezt.
       Mi vezetett az elhallgatáshoz? A kilátástalanság érzése, a kielégíthetetlen honvágy? Annak belátása, hogy az élet mindenütt borzalmas, a szép szavak sehol sem segítenek? Vagy az, hogy utolsó alkotó korszakában a végső nyelvi pontosságig-egyszerűséghez jutott, amit már csak a némaság követhet (mint Pilinszkynél és Ottliknál a magyar irodalomban)?
       Ki tudja? Az életmű így is teljes. Én fordítói munkám eddigi legfontosabb állomásának tartom, hogy valami keveset visszaadhattam belőle.

   
                                                                             Naplómból

                                                                Fülsértő minden földi hang,
                                                                S a fény is elviselhetetlen,
                                                                Akár a fog a megdagadt
                                                                Ínyből, kibújna már a lelkem.

                                                                Kibúvik – és mindjárt vadul
                                                                Ledobja nyűtt burkát a sárba.
                                                                Ezerszemű – az éjbe hull,
                                                                De nem e szürke éjhomályba.

                                                                És engem itt hagy fekve, mint
                                                                Bankárt, apacs-késtől lerogyva –
                                                                Sebem szorítva rángani
                                                                S üvölteni világotokban.

                                                                (1921)

                                                                      Parafadugócska

                                                                Parafadugócska, véged!
                                                                Az erős jód lett a veszted!
                                                                Így emészti el a testet
                                                                észrevétlenül a lélek.


                                                                (1921)

                                                                A titokzatos Maya fátylát

                                                                A titokzatos Maya fátylát
                                                                Nem lebbentheti föl kezem,
                                                                De látom a csodák világát
                                                                Tükröződni a szemeden.

                                                                Felfoghatatlanul vegyülhet
                                                                ott utca s szerelmi varázs:
                                                                Lángnyelvei éteri tűznek
                                                                S egyszerűen – az olvadás.

                                                                Ott fénylő kozmosz jön világra
                                                                A pillák függönye alatt.
                                                                Forog és kivirít, akár a
                                                                Bicikliküllők csillaga.

                                                                (1922)

                                                                               Ballada

                                                                Magamnál nem vagyok soha,
                                                                Téboly kerülget engemet,
                                                                Ha terhes asszonyával a
                                                                Félkarú a moziba megy.

                                                                Angyaltól kaptam lantomat,
                                                                A világ áttetsző nekem, –
                                                                Ám ő szájtátva jót mulat
                                                                Charlot-idétlenségeken.

                                                                Miért vonszolja éveit,
                                                                Ily nyomorult hogy is lehet
                                                                E békés, jámbor férfi, míg
                                                                Ingujja üresen fityeg?

                                                                Téboly kerülget engemet,
                                                                Ha terhes asszonyával a
                                                                Félkarú hazafele megy
                                                                A mozi után, éjszaka.

                                                                Korbácsomat előveszem,
                                                                Üvöltve megsuhogtatom,
                                                                S az angyalokat elverem,
                                                                S az angyalok a drótokon

                                                                Keresztül szállnak ég fele,
                                                                Mint Velence köveiről
                                                                Fölvert galambok serege
                                                                A kedvesem lába elől.

                                                                Ekkor, levéve kalapom,
                                                                Megállok a rokkant előtt,
                                                                Ingujját lágyan megfogom,
                                                                S ily szókkal szólítom meg őt:

                                                                – Pardon, monsieur, ha a pokol
                                                                – Fogad be majdan engemet,
                                                                – Hol dölyfös lelkem meglakol,
                                                                – Míg ön nejével fenn lebeg

                                                                – A mennyekben, s szemléli, hogy
                                                                – Milyen siralmas itt, alant,
                                                                – S hall sok csodás, szép dallamot,
                                                                – S hó-szárnyai sugárzanak,

                                                                – Akkor a hűs magasból egy
                                                                – Tollat dobjon le énnekem:
                                                                – Mint hópehely, hadd ülne meg
                                                                – Lángok-perzselte mellemen.

                                                                A félkarú előttem állt,
                                                                Egy csöppet elmosolyodott,
                                                                És már nejével messze járt,
                                                                Nem is emelve kalapot.

                                                                (1925)

Délmagyarország, 1992. január 4.

 A Baka István művei. Publicisztikák, beszélgetések című kötetből