No. 61 A borosüveghez (Baka István fordítása)
No 61
A borosüveghez
Gyere hát, becses barátom,
Mármint borosüvegem;
Sose volt még jobb pajtásom,
S úgy hiszem, nem is leszen.
Vivát!
Maradj hát velem!
Hogy szolgál a jó egészség?
Látom, pajkos kedvü vagy.
Bókra nem vársz, semmi kétség,
Kéred inkább csókomat.
Vivát!
Kérd a csókomat!
Honnan jöttél, hű barátom?
Mosel küld vagy Rajna tán?
Vagy az Óperenciából?
Fő, hogy nem vagy sarlatán.
Vivát!
Nem vagy sarlatán.
Torkom oly epedve várta
Jöttöd, édes cimbora;
Most azonnal csússz le hátra,
S onnan meg ne térj soha!
Vivát!
Meg ne térj soha!
Rajta, légy legény a gáton!
Fel, kurázsi! Vár a tor.
Mint zsilipkapun, gigánkon
Vitorlázzon át a bor!
Vivát!
Ússzon át a bor!
Jó torokkal Isten áldott,
Ám a bendőm telve van;
Nincs erőm és mit se látok:
Hova lett a poharam?
Vivát!
Hol a poharam?
Küldjetek papért, megírnám
Most a testamentumot,
Ám előbb a bort meginnám,
Szomjan mégse halhatok!
Vivát!
Szomjan nem halok.
A borosüveghez
Gyere hát, becses barátom,
Mármint borosüvegem;
Sose volt még jobb pajtásom,
S úgy hiszem, nem is leszen.
Vivát!
Maradj hát velem!
Hogy szolgál a jó egészség?
Látom, pajkos kedvü vagy.
Bókra nem vársz, semmi kétség,
Kéred inkább csókomat.
Vivát!
Kérd a csókomat!
Honnan jöttél, hű barátom?
Mosel küld vagy Rajna tán?
Vagy az Óperenciából?
Fő, hogy nem vagy sarlatán.
Vivát!
Nem vagy sarlatán.
Torkom oly epedve várta
Jöttöd, édes cimbora;
Most azonnal csússz le hátra,
S onnan meg ne térj soha!
Vivát!
Meg ne térj soha!
Rajta, légy legény a gáton!
Fel, kurázsi! Vár a tor.
Mint zsilipkapun, gigánkon
Vitorlázzon át a bor!
Vivát!
Ússzon át a bor!
Jó torokkal Isten áldott,
Ám a bendőm telve van;
Nincs erőm és mit se látok:
Hova lett a poharam?
Vivát!
Hol a poharam?
Küldjetek papért, megírnám
Most a testamentumot,
Ám előbb a bort meginnám,
Szomjan mégse halhatok!
Vivát!
Szomjan nem halok.
C. M. BELLMAN: FREDMAN EPISZTOLÁI ÉS DALAI című kötetéből
Baka István fordítása
A dal eredeti szövege a svéd Bellman-weboldalon olvasható: N:o 61 FREDMANS SÅNG