No. 62 [Kuss, lükepék!] (Baka István fordítása)
No 62
Kuss, lükepék!
Vagy, istenuccse, asztal, a szék,
A nap meg a hold meg a föld meg az ég
Remegve,
Recsegve
Dühöm ma megismeri még.
Tudd meg előbb,
Hogy, istenuccse, rusnya török,
Tatár vagy az ördögök anyja, a dög,
Reám nem ijeszt, ha a flaska van orrom előtt.
Rágja a rosseb!
Üssed!
Rúgás,
Szúrás
Záporozik csudamód,
Meglakolsz,
Hogyha a bort nem iszod.
Tátsd ki a szád,
Vagy szétverem ma még a pofád,
Gárgyulsz, ha a flaska betörte kupád.
Ha bor foly,
Tudod jól,
Húzhatjuk a Bacchus-igát.
Told kalapod
Csáléra! Jobbra, balra forog,
Folthátu kabátod a földre potyog,
Meggyóntat a Bacchus urunk ma, akár a papok.
Zülljön az abbé
Ebbé!
Vendég
Mindég,
S verseny-iszik csudamód.
Meglakolsz,
Hogyha a bort nem iszod.
Kuss, lükepék!
Vagy, istenuccse, asztal, a szék,
A nap meg a hold meg a föld meg az ég
Remegve,
Recsegve
Dühöm ma megismeri még.
Tudd meg előbb,
Hogy, istenuccse, rusnya török,
Tatár vagy az ördögök anyja, a dög,
Reám nem ijeszt, ha a flaska van orrom előtt.
Rágja a rosseb!
Üssed!
Rúgás,
Szúrás
Záporozik csudamód,
Meglakolsz,
Hogyha a bort nem iszod.
Tátsd ki a szád,
Vagy szétverem ma még a pofád,
Gárgyulsz, ha a flaska betörte kupád.
Ha bor foly,
Tudod jól,
Húzhatjuk a Bacchus-igát.
Told kalapod
Csáléra! Jobbra, balra forog,
Folthátu kabátod a földre potyog,
Meggyóntat a Bacchus urunk ma, akár a papok.
Zülljön az abbé
Ebbé!
Vendég
Mindég,
S verseny-iszik csudamód.
Meglakolsz,
Hogyha a bort nem iszod.
C. M. BELLMAN: FREDMAN EPISZTOLÁI ÉS DALAI című kötetéből
Baka István fordítása
A dal eredeti szövege a svéd Bellman-weboldalon olvasható: N:o 62 FREDMANS SÅNG